-
At first glance, there seems no possible point of contact between
hearse and rehearse, but be patient
and all shall be made clear. Everything starts with the Latin root
hirpic-, which meant rake or harrow. The
verb became generalized in the sense “to pulverize, to
flatten” which in turn led to harry, a military
term for making repeated raids on the same territory, something which
the poor residents who had been “pounded into the ground”
found quite harrowing. Since raking and harrowing
often involved going over the same territory again and again, to
re-harrow or re-hearse came to have the general sense of “repeat
an action over and over” — a person might rehearse his
prayers. (We still use “rake up” in a similar metaphor
— “Don’t keep raking up that argument!”)
OK, fine, we’ve gotten from “harrow” to
“rehearse”, but how do we get to a funeral vehicle? From
the literal sense of a farmer’s rake, “hearse” came
to be used as the name of a holder for multiple candles, a candelabrum
or chandelier, and in particular a hearse was the special framework
holding a large number of candles over the coffin at a funeral
service. From there it came to be applied to the actual platform
holding the coffin, now called a catafalque or bier. Since these were
sometimes on wheels (presumably when the deceased could afford a lot
of candles, the coffin might be too heavy and elaborate for the usual
pallbearer scheme), the usage gradually changed to “a carriage
constructed to carry around a coffin”, and that is now the only
sense of the word!
Scaffold is the same word as
catafalque, and once simply meant a platform of any
kind. Actors performed on a scaffold. Bier is a
member of the bear (carry) family, so it’s
related to things like burdens,
births, berths, and
barrows or wheelbarrows, and also to
board in the sense of “table”, as in
“room and board” or aboveboard, i.e.,
keeping one’s hands in plain view, as opposed to underhanded or
under the table behavior. (The other “barrow”, a burial
mound, is not related. That’s a variant of Germanic
berg, mountain.) In Latin, the root is fer- (See
Grimm’s Law yet again), leading to transfer
(carry across), refer (carry back), etc.
Fertile means “able to carry [children]”,
and euphoria means “very fertile”.
Phosphorus and Bosporus are still
more “bear” words — see below for the details
— and the Greek jug called an amphora was
originally an “amphi-phora”, to carry on both sides,
because it had two handles. A really, really small amphora is an
ampoule. See Euphrates for a whole
bunch more members of this tribe.
-
Changing the subject slightly, other Greek “both” words
include amphibian (“both-life”), and
amphitheater (“both-theater”, i.e.,
having seats in a full circle, since Greek theaters were normally semicircular.) A few hundred years ago
when one called a person an amphibian it didn’t have anything to
do with their swimming ability, but rather their swinging ability
— it implied they were bisexual. The restriction of the word to
frogs and such is quite modern. The Latin equivalent of amphi-
was ambi-, as in ambidextrous and
ambient, that is, on both sides. (Note that
“ambidextrous” also can be used in modern slang to denote
someone who, as Woody Allen noted, has twice the chance of getting a
date on Saturday night.) To amputate originally
meant to prune in the garden sense, that is, to walk around a tree or
shrub lopping off branches on both sides. To amble
is to walk around, and a preamble is doing so
beforehand. (Amblyopia looks like it might mean
“wandering eye”, but it is actually from a Greek word that
means “dull”. Ambulance is from
“amble”, though; it was coined in French during the
Napoleonic Wars as an adjective: hôpital ambulant, a
“walking hospital” following an army around. The current
sense dates from the Crimean War fifty years later by way of
“ambulance cart” or “ambulance wagon”.)
Ambiguous is Latin ambi-agere, to be driven in
both directions, and as mentioned elsewhere, ambition
is ambi-itere, to “travel around” for votes. The
Scandinavian ombudsman “understands both
sides” — check out the discussion of Buddha elsewhere.
15Oct09 In case it comes up in conversation,
a pun or grammatically ambiguous sentence exhibits
amphibology — “both meanings”.
Amphetamine looks like it might be a relative, but
it’s not. It is an extreme example of chemical syncopation,
short for
AlphaMethylPHEneThylAMINE.
Aspirin, originally a Bayer trademark, is shortened
down from German Acetylierte Spirsäure, acetylated
spiraeic acid (the old name for salisylic acid — salix is
the willow genus, while spiraea is a member of the rose family).
In grammar, syncopation means to eliminate sounds or
syllables out of the middle of a word, as opposed to abbreviation, to
leave things off the back, or clipping, off the front. A lot of
well-known British proper names are syncopated in pronunciation,
spelling, or both. Austin is English for Augustine.
Bedlam is from Bethlehem — the hospital of
St. Mary of Bethlehem was the London insane asylum, where they used to
sell tickets so the lunatics outside could watch the ones inside.
Covent Garden started life as “Convent”,
and Worcester is pronounced “Wooster”.
Exeter is the modern spelling of
“Exchester”. Cheshire and
Lancashire are “Chestershire” and
“Lancastershire”, from their chief cities, and
Londonderry is pronounced “Londonry”. In
the United States, Frisco as a shortening of
Francisco, and Balmer, which is how the natives
pronounce Baltimore, are other good examples of syncopation, and I
understand residents of Philadelphia tend to say something
approximating Fluffya. New York is
“Nyawk” and Carolina is “Calina”. In Canada
there is a large city called “Trawna”. Northerners seem
to think that “New Orleans, Louisiana” has nine syllables,
but the natives insist there are only five. The original
pronunciation of Jamestown, Virginia is indicated by
jimson weed, which was found there by the first
settlers, and tidewater Virginia also has the family names
Talliaferro (Tolliver),
St. John (Sinjin), and
Thoroughgood (Thurgood). American newspapers
routinely syncopate Guantanamo down to
Gitmo.
Santa Claus is a Dutch syncopation of
“Saint Nicholas”. Almost a worst case is the English
surname Featherstonehaugh, pronounced
“Fanshaw”. Another syncopated British name is that of
John Graham of Claverhouse, Viscount Dundee. The
pronunciation of his name is familiar from Scott’s poem and song
Bonny Dundee -- “To the lairds of Convention
’twas Claverse who spoke…”. He has gone down in
history with rather a split vote by the 17th-century Scots, being
known as “Bonny Dundee” by the Jacobites and “Bloody
Claverse” by the Covenanters. Maudlin is a
British syncopation of Magdalene, and is pronounced
that way for both Magdalen College at Oxford and Magdalene College at
Cambridge.The current meaning is from conventional images showing Mary
Magdalene weeping. Karen and Karin
are syncopated forms of Catherine.
Getting away from cities and names, the preferred pronunciations of
boatswain, forecastle,
victuals, and waistcoat are
“bosun”, “foksle”, “vittles”, and
“weskit”. Prudent is a syncopated form
of provident, proctor is from
procurator, balm is for
balsam, and SPAM® is for
“spiced ham”. (The Hormel people have bowed to the
inevitable, and now only ask that spam, junk e-mail, be written in
lower-case to distinguish it from their trademarked canned meat
product.) The name for a two-week period has gone from
“fourteen-night” to “fortenight” (three
syllables) to fortnight. Computer engineers, always
interested in speed, speed, speed, have coined many shorthand terms,
of which perhaps the best-known is bit, a violent
syncopation of “binary digit”. See above for a discussion
of the syncopation involved in none,
nor, not, and nil,
and to those common words the computer people have added
nand, “not and” and xor,
(pronounced ex-or or zore), “exclusive or”. Electricians
commonly use an ammeter, short for
“amperemeter”.
As a side note, syncope is a medical term for
fainting, because a period has been “left out of the
middle” of someone’s life. See the section on
“haplology” for a special subset of syncopation.
-
There are quite a few more words related to
Catherine, by the way. The ie root
really meant to cut away, but it also had the strong sense of
purification. Catherine, Karin, etc. are from a Greek word for
“purity”, also seen in catharsis and the
medical cathartic. In addition, the
“pure” sense is responsible for chaste,
chastity, chasten,
castigate, and chastise (the last
three meaning “purify through punishment”), while
incest is Latin for “not pure”. The
Indian castes are also related; Portuguese
casta meant “pure race”. (Fidel
Castro gets a lot of bad press considering his names mean
“faith” and “purity”.) The religious sect
called the Cathars translates as
Puritans.
Meanwhile, the “cut away” branch led to Latin
castra, which meant a cleared area of ground but became
specialized to a military camp. This in turn led to British place
names such as Winchester, Lancaster,
Worcester and Cheshire (see above),
as well as the English castle, French
chateau, and Spanish alcazar.
Castration is also quite definitely a “cut
away” word. Surprisingly, the name of the proofreading symbol
^ is quite closely related to
“castrate”. It’s straight third person singular
present tense Latin caret, “it is
missing”.
-
As long as we’re talking about a candle
(remember that hearse?), it should be pointed out that the word is
related to a candidate. The cand- root in
Latin meant to shine, so the relation to candle and
incandescent is obvious. A secondary meaning in
Latin was to kindle, leading to incendiary and both
definitions of incense (perfume which is burned, and
to make angry). Those persons running for office in Rome, on the
other hand, were called candidati (the shining ones) because
by law they wore pure white togas while campaigning. Also from the
“shining” sense are candid and
candor, although only a true optimist would apply
those words to the average political candidate, either in ancient Rome
or today.
-
The car you drive is related to the
charge account you maintain at a store. The
basic car- root was borrowed from Keltic into Latin to mean a
wheeled vehicle, also seen in such words as carry,
chariot, carriage,
cart, and cargo. It seems to be a
derivative of the Indo-European kers-, to run. A
carpenter was a person who made wagons. The literal
meaning of a charge is “load, burden”
(i.e, that which is carried); this is more obvious in the electrical
charge of a battery, the charge (load) of a gun, and a
charger, which is both a large platter and a heavy
military horse. (A couple of hundred years ago, of course, it was
possible to say things like “There was a pause in the battle
while Napoleon recharged his batteries.” I.e., he reloaded his
artillery.) As a financial term, a charge was (and is) a burden or
obligation, and such items are “carried” on a
company’s balance sheet. Also from the “burden”
sense is the verb to charge, meaning to assign (“I charge you
with this duty…”), most commonly seen in the phrase “in
charge of” and in the criminal charge or accusation. The
military sense of a charge — a headlong attack — is of
uncertain origin; perhaps it originally meant to “burden”
the enemy with one’s full force. Discharge in
all its senses (e.g., to fire a gun or a person, to drain a battery)
is literally to “unload”. Poets have always loved the
alliterative phrase, “carking care”,
where “carking” is an obsolete word that meant burdonsome
or troubling, from the “carry” root.
Care (q.v.) is not related, however, and neither is
caravan. The latter is a Persian word for
“desert travellers”, and a caravanserai
is a “caravan inn” (serai). In the 18th century,
“caravan” came to mean “wagon”, and it has now
been shortened to van. (Seraglio, a
harem, is another Persian word via Italian; there “serai”
means “palace”.)
-
Nobody should be too startled that alma mater is
related to the alumni thereof, but most people would
raise an eyebrow to find out those words are closely related to
alimony. The Latin alere meant to nourish,
and its adjective was almus, nourishing; hence the adjective
alimentary to refer to the digestive system. Alimony
is literally a “meal payment”. Alma mater itself
— nourishing mother — was an epithet of various goddesses;
particularly Ceres (q.v.) and the many-breasted Mother Goddess Cybele or Artemis. Around 1700
the phrase became slang for a university as a student’s
intellectual mother, and the person so nourished at one of the many
nipples was an alumnus or alumna,
words which had meant “foster child” since the time of the
Romans.
The ie al- root, by the way, also meant
“grow”, leading to Germanic old
(“grown”) and all its relatives.
Adolescent is a Latin present participle
(“growing”) while adult is the past
participle (“grown”). To coalesce is to
“grow together” and to abolish (Latin
abolere) is to stop growth. In a victory for common sense
over appearance, “adult” is not related to
adultery or adulterate. Those are
both from Latin adulterare, to corrupt, from
alterare, to alter. It does mean
that the old line about “adults having more fun in adultery than
infants do in infancy” probably can be traced back to the
Romans.
-
07Oct09 The Greek root for
“nourish” was troph-, and it also had the
subsidiary meaning of “grow”. In English this is seen in
atrophy (no growth), distrophy (bad
growth), and hypertrophy, overgrowth. Biologists
make a fundamental division of organisms by how they grow. At the
bottom of the food chain are the “self-feeding”
autotrophs that create their own complex chemicals
from simple sources like air and water, typically using the sun for
energy — plants, algae, and some bacteria. The
“other-feeding” heterotrophs (animals,
fungi, and most bacteria) cannot pull off this trick, but must acquire
their proteins, carbs, and energy sources by eating them ready-made.
-
Several biblical words describing the Israelites and their customs are
not Hebrew or Aramaic, as commonly supposed, but Greek or Latin. For
example, sanhedrin is “sit together” in
Greek. Synagogue is Greek for “bring
together”, so it’s exactly the same thing as the Latin
“congregation”. Tabernacle is Latin for
“little booth” or “little tent”; it’s
also the source of tavern. The dance called a
hora is also Greek; it’s related to
“chorus”. Greek psallein means to twitch, so a
psalm is a harp song. (Other descendants of that
ie pal- root include
palpitation, quivering, and Ptolemy,
one who causes opponents to quake with fear.)
To tediously harp on a subject is from the musical
instrument. The original phrase was “to harp on one
string”, i.e., to be monotonous (one tone) in
the literal sense.
-
Latin grex/greg- meant “herd” or
“flock”, from an ie ger- root which
meant to gather. Besides congregate (gather
together), English has gregarious,
aggregate (add to the group), its opposite,
segregate, (cut from the group), and
egregious (“out of the flock” —
first remarkable, then unacceptable). In Greek, agora meant
“gathering place” or public square, seen in
agoraphobia, fear of crowds. In Germanic,
Grimm’s Law changed the /G/ to a /K/, leading to
cram. Exaggerate looks as if it
ought to be a member of the family, to “pile higher and
deeper”, but the gurus insist it’s from Latin
gerere, to carry. See the section about a belligerent
jester. Gather itself and its derivative
together look like they might be ger-
descendants, but since they are Germanic, Grimm’s Law says
“Not So!”
-
One thing a clam absolutely cannot do is
climb, so it is curious that they are the same word.
The original root means to hold fast, to stick to, also leading to
clamp. (Clammy is not related,
though. That’s related to glue, q.v.) A climbing plant like
ivy was so-called because it clung to things, not because it ascended.
The modern sense of climb — to climb a cliff or a ladder —
still has a strong sense of hanging on tightly, and this is made more
obvious by the fact that one can climb up or climb down. To climb is
therefore a synonym of to clamber, where the sense of
holding tight is even more obvious. Yet another “hold
tight” word is to glom onto something, and a
conglomerate has been glommed together. The archaic
verb cleave as in the marriage service’s
“cleave to one another” is another “hold
tight” derivative — it is no relation to the other cleave
meaning “split”. Cleavage, the cleft
between the breasts, is not recorded until 1946! It was invented by
the Hollywood film censors to describe the offense of showing too much
skin. A Middle English term for that portion of the anatomy was
slot.)
17Apr09 Speaking of cleavage, a low-cut
dress is said to be décolleté,
literally “off the neck” (col) in French.
Collar is of course a close relative, and a
collet is a “little collar”, but somewhat
surprisingly, the next closest English relative is
accolade. An accolade was the formal tap of a sword
to the neck (ad-col) or shoulder of a newly-created knight.
Col itself is sometimes seen as a geographical term
with the meaning of “mountain pass”, borrowed from French.
Climb is not related to climax. That one (Greek for
“ladder”) is a “lean” word, q.v.
I mentioned “harping on a subject” as a cliché that
doesn’t make sense unless it’s expanded into the full
version. Another one is “happy as a clam”. It makes
much more sense in full: “Happy as a clam at high
tide,” because people and birds can’t dig clams out of the
sand when it’s under water.
Some experts think that cloth (and its verb to
clothe) is another “adhere” word,
although the majority view is that it’s a pure Germanic term of
unknown origin. The original meaning was what we now call
clothing; it still has that sense in the other
Germanic languages — Dutch kleed and German
Kleid mean garment. Eventually English decided that
logically it should be a plural, leading to clothes.
Note there is a second plural, cloths, more than one
cloth. Clad is the past tense of clothe.
-
Ok, if “climb” actually means “hold on”, then
what’s the real root with that meaning? The answer is
skand-, which meant both climb and fall down or stumble. The
former sense gives words like ascend,
descendant, transcend, and
scan. Once upon a time, it wasn’t a put-down
to say someone acted condescending. Literally,
it’s “climbing down with”, and referred to a
superior who was comfortable interacting with lower-class people; for
instance, asking advice of his or her servants or employees, or merely
being very polite to them. It was the opposite of being “on his
high horse”. It didn’t take too much effort to add the
current senses of snobbishness and insincerity, however. An
intermediate Latin scantla managed to lose the -nt- and
become the ancestor of scale in both the climbing and
musical senses, as well as escalator and
echelon. (See below for the unrelated scales of a
fish.) The famous opera house called La Scala
isn’t named for the scales sung within; it’s situated at a
set of steps in Milan.
From the “stumble” sense, meanwhile, we get
scandal and slander. Note that
“scandal” had the sense of “slander” in the
now-obsolete criminal offense scandalum magnatum, i.e.,
bad-mouthing your betters. The liability to a jail term for, e.g.,
cursing the king in public, lasted well into the 20th Century in
England.
The history of condescend is exactly parallel to that of
patronize. As late as the 18th century the latter
still meant to act as a father or patron, as in “He patronized
widows and orphans.”
-
Shell and scale are from an
Indo-European skel- root that meant to split. A set
of scales, the weighing device, is so-named from the
pans of the balance resembling shells. A scallop is
a kind of shellfish. Shale splits easily, both a
shelf and a shield are a split piece
of wood, i.e., a board, and the scalp is the
“shell” of the head. 28Apr09
Using a shield provides shelter.
Shellac is “shell-lac”,
lac in thin plates. (Lakh is the Sanskrit
name of the substance; it is dissolved in alcohol to produce French
lacquer.) A scalpel cuts things,
and one way of cutting leads to a sculpture. 16Feb10 With the /S/ detached and Grimm’s Law
applied twice (/K/-to-/H/ and /P/-to-/F/), we get Germanic
half, a division. A school or
shoal of fish is another division; it originally
meant “troop”. The other “shoal” and its
cousin shallow might also be related through a sense
of “thin”.
“To divide up” was a common metaphor for “to
discern” or “to know” (c.f. science
and incisive, from the same “cut” root
that gave scissors, q.v.), and so another “shell” relative
is skill, which originally meant knowledge.
-
An Indo-European bhrem- root meant edge or point. The
“edge” sense gave brim and
berm, while the “point” meaning produced
bramble and, somewhat surprisingly,
broom. (Broom was originally the name of a bristly
plant whose stems were used for the sweeping tool; c.f. the dual sense
of brush.)
-
Indo-European spel- meant to split or break off. Obvious
relations include split, splint,
splinter, and splice. Less
obviously, both spill and spoil mean
to strip away, while spelt (a variety of wheat) seems
to be named for its easily-removed husks. Detaching the initial /S/
and applying Grimm’s Law produces flint,
flinders, and flense, to remove the
blubber from a whale.
-
18Jan10 Another detachable /S/ is seen in
Latin spuma, froth, which not only gave English
spume but also pumice (from the
porous texture of the rock) and, via Germanic, foam.
-
A budget is the same thing as a
belly. Both are from a root which means swollen,
expanded to mean a sack or pouch. The original meaning of budget was
a wallet where one’s money was kept. Bellows
started out as the plural of belly. Bulge is clearly
another member of the family, and so is bilge,
originally the “bulge” at the water line of a ship. A
bolster is a swollen cushion, and a
billow is a swelling wave. From Latin, a
fool and his folly are from bellows
— the literal meaning is “over-inflated”, a
“windbag”. A hair follicle is a
“little pouch”.
The experts claim there are five different Indo-European root words
with the definition of “to swell” or “blow
up”: bhel-, bhelgh-, bhleu-,
bhlei-, and blei-. Allegedly these are independent,
but I don’t believe it. Anyway, from one or the other of these
cousins, English has acquired a lot more words: blow,
blister, bladder,
blast, inflate,
flush, bloat, bowl,
ball, balloon,
full, bale, bold,
and hundreds more. Bulb and blob
certainly look like they ought to be members of the set, but the word
mavens say, “not so!” The original meaning of
“bulb”, in both Greek and English, was “onion”
which, by the way, is the same word as “union”. Light
bulbs were preceded some fifty years earlier by thermometer bulbs.
Blob seems to have been associated with the lip motion involved in
blowing bubbles — c.f. the verb to blubber.
It’s quite possible that the “ripen” words
(bloom, blossom,
blade, flower, etc.) are also
“swell up” derivatives.
-
A Wall Street company has the same derivation as a
pantry. Latin panis meant
“bread”, and a pantry was the bread room. Meanwhile a
companion (com-panis)was someone you ate
bread with, a messmate, leading first to the military sense of
“company” and then enlarged to any group of people with a
common purpose. We still use the original sense in the phrase
“to have company for dinner”. After dinner, one might
smoke a panetela cigar. This is “little bread
loaf”, from the thin tapered shape of the French baguette. (The
opposite of a panetela is a cylindrical cheroot, from
a southern Indian (Tamil) word meaning “roll”.)
Before getting away from “companion”,
comrade certainly looks like it should be another
“with” word, but it isn’t. Indo-European
kam- and kemb- roots meant to bend or turn; in Latin
they produced camera, originally an arched room, and
the same word as chamber. A comrade is therefore a
roommate. Chum started life as university slang for
“chamber-mate”. 30Jul09 From
“turn”, Latin also led to change and
exchange as well as canton, which
originally meant a corner. and canted, bent or
slanted. With the normal /K/-to-/H/ change of Grimm’s Law, we
get Germanic ham. For hundreds of years it meant the
back of the knee in phrases like “He bent his ham to the
king,” but that sense is now only seen in the
hamstring tendons. The meaning has migrated
northward over time so that now it means the thigh or buttock.
Hump is a distantly-related Germanic bend. Despite
the apparent similarity, kam-/kemb doesn’t seem to be
related to a third bend root — genu- — which is
behind knee and pentagon, q.v.
-
A torpedo is usually regarded as very fast, so it
certainly doesn’t look as if it could be a relative of
torpid, but it is. Torpid is from a Latin word that
means “numb”, and “torpedo” was a perfect fit
for its original meaning, which was the electric eel. The current
sense (no pun intended) came both from the shape of the animal and from the ability of
a mechanical torpedo to “stun” its object. A full-grown
electric fish (they really aren’t eels) can generate 650 volts
at 1 ampere, which is more than enough to kill a human. Until the
“discovery” of electricity a couple of hundred years ago,
the electric fish fascinated people because it could stun an unwary
fisherman who hadn’t even touched it, and scientists had no idea
how the fish did it. (Despite its sleek shape, the “electric
eel” torpedo is a very slow fish. Most of its body is taken up
with “generators” instead of muscles, but of course it
doesn’t need to chase its prey, and anything which wants to
chase and eat it gets a rude surprise. It also has sensors for
its own electric field, which help it find prey in muddy water.)
-
Stun, astound, and
astonish all originally meant to be knocked
unconscious — they are from the Latin ex-tonare, to
thunderstrike, originally in the literal sense, to be
struck by lightning. To detonate is to
“thunder out”, and tornado is another
“thundering” word via Spanish. (It started out as
tronado, thunderstorm, but was confused with Spanish
tornado, turning.) The German form of thunder
is donner — the two reindeer whose hind ends Santa is
most familiar with are Donner and Blitzen, Thunder and Lightning.
None of these are related to the musical tone, which,
as mentioned elsewhere, is a “stretched” word.
A fact to amaze your friends: All of Santa’s reindeer as
normally pictured must be female. Male reindeer shed their horns in
the winter, while the females do not. Therefore, Rudolph is a
biological impossibility on more than one ground. (I suppose
“he” could have been a transvestite, a female pretending
to be male, with fake horns. One more reason to be shunned.) Late
note — a recent article by an expert on reindeer pointed out
that castrated males shed their horns later than “entire”
ones, and that Santa might quite well choose reindeer steers to pull
his sleigh, since they would be more docile. I guess this won’t
be answered until someone gets a good photograph from the back.
-
It’s perfectly reasonable that someone might feel
claustrophobia in a closet, but
it’s not obvious what those words have to do with a musical
clef or the spice called a clove.
The basic klau- root meant peg or hook, particularly a door
fastener or primitive lock. From the “fasten” or
“lock” sense comes close and its
diminutive closet, as well as a bunch of Latin-based words in
-clude such as include and its opposite
exclude, locked in and out, respectively.
Seclusion is “locked away”, and a
recluse is “thoroughly locked [away]”.
Claustrophobia, of course, is Greek for the fear of enclosed places.
On English maps, one sees names like “Hampton Close”,
where the meaning is a dead-end street. From the original
“peg” sense, Latin clavis meant “key”
or “nail”. The “nail” sense led to the clove
spice, since they look like old hand-made nails, while the
“key” sense led to the musical clef, as well as
clavier and clavichord, musical
instruments with keys. Getting back to the “lock” sense,
a conclave is “locked together”, possibly
in an enclave. The collarbone is technically called
the clavicle, or little key, but I’m not sure I
see the resemblance. By the way, a clause was
originally a closure, when a topic was exhausted or a
speaker paused for breath. Cloy originally meant to
pound in a nail (Latin inclavare), but it has been generalized
to “fasten tightly”. Last but not least, my wife really
dislikes tight spaces, but she hates to admit it. You got it —
she’s a closet claustrophobe.
-
While on the subject of clavicles, conjugal bliss is
closely related to the jugular veins in the neck and
to Yogi Berra’s nickname. The Indo-European
root yugom meant to join. Latin jugum is the same
word as Germanic (English) yoke, to join together.
Conjugal is literally “joined together”, while the jugular
veins pass under the yoke-like collarbone, the jugulum in
Latin. Some one-celled organisms reproduce by
conjugation, where two cells merge into one, combine
their genetic material, and then split again. To
conjugate a verb seems odd, but it once meant to
“group together” all possible forms of the verb.
Subjugation is literally “under the
yoke”. (The Romans often symbolically paraded prisoners of war
under a real yoke.) Another Latin relative was jungere, to
join, producing the obvious English join,
joint, and junction as well as the
less-obvious joust (join in combat),
juxtaposition (placed together),
adjust (Latin adjuxtare, put close to) and
the Spanish junta, a group of people originally
“joined together” for any purpose, but now for government
by a committee. At the other end of the ie range, the
ascetic Hindu philosophy of Yoga means
“union” (with God), and a practitioner is a
yogi. Also from Hindi, juggernaut
is a corruption of Sanskrit Jagganath, “lord of the
world”, i.e., of everything put together. The English use of
juggernaut is from the alleged custom of fanatics throwing themselves
under the cart carrying a huge image of Jagganath in a religious
procession.
-
08Mar10 Somewhat surprisingly [to me],
thirst and torrent are from the same
root. Indo-European ters- meant to dry, making
“thirst” obvious, as are toast and
torrid. Other “dry” words include all
the family from Latin terra, i.e., dry land —
terrace, terrier,
territory, inter (bury, literally
[place] in the earth), subterranean,
Mediterranean, terra cotta
(baked earth), and so on. A tureen is an earthenware
pot and science fiction authors use Terran to mean
“earthling”. The oddball “torrent” originally
meant “burning” — it’s the present participle
of torrid. The sense migrated to “boiling”, and then
rushing or impetuous. The oed mentions the parallel of
Latin aestus, fire, which acquired a second meaning of the
surging tide.
-
A truck garden or truck farm has nothing to do
with an eighteen-wheeler truck on the highway. The
first is from a root that has to do with buying and selling, so a
truck farm is the same as a market garden, i.e., one which raises
produce for sale rather than for consumption by the grower, and the
phrases are hundreds of years older than motorized vehicles. The
phrase to “have no truck with” means “have no
commerce with”. Meanwhile, the truck with wheels goes clear
back to Roman times as a device for moving heavy objects. Originally
it meant roller or pulley, then a low platform on heavy wheels. For
centuries “truck” was the normal word for the
undercarriage of a cannon. The wheel assemblies of railroad cars and
skateboards, and the rollers on which tank and tractor treads move,
are still called trucks. When first introduced, the highway vehicle
was called a “motor truck” to distinguish it from the
earlier uses. A truckle bed is on rollers to slide
under a regular bed. (Truckle certainly looks like a “little
truck”, but not so. The original Latin was trochlea,
system of pulleys, so the /L/ is original, and “truck” is
a clipped form of the earlier word.) 30Jul09
Truckle beds were normally used by servants, so the verb to truckle
[under] means to be subservient, to acknowledge one’s
inferiority.
-
Interestingly, a cannon is essentially the same word
as a canon. The root is cane,
borrowed by both Greek and Latin from the Semitic term for reed.
(C.f. Hebrew qaneh and Arabic qanah.) The word came
to be applied to other straight and narrow objects — canon as in
canon law meant “support” or “rule” and is the
same as the walking cane. (A canon is also a cleric attached to a
large church; c.f. staff — a staff officer both
carried a baton of office and supported his superior.) A cannon,
meanwhile, is a “big tube”, while canals,
channels, and canyons are other
straight, narrow, and hollow objects. Getting back to reeds, the
original meaning of canister was a wicker container;
Spanish canasta still means basket. Italian
cannelloni are “big tubes” of pasta
filled with meat or cheese, while cannoli (singular
cannolo) are “little tubes” with a creamy
filling. (A Germanic tin can does not seem to be
related to a canister, though.)
Some people have attempted to link the “cane” words to
cannabis and hemp, although most
experts think there is no connection, particularly because the plant
is not a cane. (The Semitic word for hemp is
hashish, Arabic for “grass”.) C.f.
assassin, literally “hashish-eater” in
Arabic.
02May09 Tube is an orphan.
Of course it is the same word as the musical tuba
— tubus meant “war trumpet” in Latin —
but nobody knows from where the Romans acquired the word.
-
Since Barack Hussein
Obama is going to be prominent on the world stage for
the next few years, I should point out the etymologies.
“Barack” is Arabic and Swahili for
“blessed”. (As mentioned elsewhere, Swahili is a blend of
Bantu and Arabic, so many eastern and southern Africans have names of
Arabic origin.) The Hebrew version of that Semitic BRK root
is normally spelled Baruch in English. Many
etymologists think that BRK got metathesized (transposed) into KRB, in
which case it would also be responsible for cherub.
(Akkadian karabu meant to praise or bless.) The
president’s middle name is “handsome” or
“excellent” (hasan), very popular as a personal
name in both Arabic and Swahili. “Obama”, on the other
hand, is a pure African (Kenyan) word. The root is
bam, to bend, and it was originally a birth name, not
a surname. Opinion is divided on whether it originally was given to a
child with a bent arm or leg, or one born in the breech position.
-
Speaking of a tread, English has several other
derivatives of the Indo-European der-, to step or run.
Trip originally meant “step” (c.f. to
“trip the light fantastic”), from which it developed
parallel meanings of “stumble” and “short stage of a
journey” in phrases like “The journey to London required
six trips.” 20Oct09 To stumble is to
“suddenly fall or fail”, leading to tripping a switch or
circuit breaker and the triphammer used in forging.
Trap is another “stumble” word, while
trade started out as another “journey”
variant, still seen in “trade winds”. Still more Germanic
motions with the feet include tramp,
trot, and teeter.
Trampoline originally meant walking on stilts before
being transferred to a different circus act. Meanwhile, the Greek
word for “run” was dromos, leading to
hippodrome, (horse-running), and
dromedary, a camel bred for running instead of
carrying freight. A palindrome (e.g.,
Napoleon’s “Able was I ere I saw Elba”) “runs
back again”. A syndrome, Greek
syn-dromos, is a set of symptoms which “run with”
each other, so it translates exactly into Latin as
con-currere, English concurrent and
concourse. The original English definition of
concur was “run together” in the literal
sense, i.e., to collide — “The two ships concurred and
sank.”
An even better palindrome than Napoleon’s apocryphal remark is
one that Nikola Tesla might have said:
“I, madam, I made
radio! So I dared! Am I mad? Am I?”
To appreciate it, one must know that Tesla established the basic
patents on radio several years before Marconi, even though the latter
had a better public-relations firm. Tesla was not quite a mad
genius, but he certainly stretched the boundary of an eccentric one.
For example, he was obsessive-compulsive — a germophobe who also
avoided round objects of any kind, would not eat anything green, etc.
He had frequent hallucinations which, when he snapped out of his
trances, turned out to be perfectly practical inventions. He seems to
have been a synesthete — “seeing” sounds as colors,
and so on — and so maybe round objects sounded like fingernails
on a blackboard. He also had a photographic memory. He cared little
for money, and gave away a patent that could have made him
America’s first billionaire because enforcing his patent would
have bankrupted George Westinghouse, a friend and benefactor.
In addition to radio, Tesla invented and patented Alternating Current
electricity, the transformer, and the induction motor, demonstrated
X-rays by photographing the bones of his hand well before
Röntgen, built the first practical fluorescent lamps, made a
working broadcast power system, etc. The scientific unit of magnetic
induction is called the tesla in his honor. In true mad-genius
fashion, he spent some time developing a death ray; unlike most, his
would have worked — it’s the fore-runner of modern work on
plasma energy beams, and the high-voltage Tesla Coil is the source of
all the artificial lightning that is obligatory in Mad Scientist
movies. One biographer called him “The Man who Invented the
20th Century”.
Tesla may not have cared for money, but he intensely disliked liars.
While working for Edison, he was promised $50,000 if he successfully
redesigned the Edison generator. When the work was complete, Edison
told him it had been a joke, and offered him a five dollar per week
raise instead. Needless to say, Tesla quit and was not a notable
Edison fan thereafter. He and Westinghouse drove Edison’s ideas
for Direct Current power transmission into the ground. Edison
invented the electric chair as part of this war
against Westinghouse and Tesla. It was a propaganda device to
demonstrate that AC electricity was lethal while DC was not. 06Feb10 (The big problem with DC was that it could
only be transmitted a couple of miles; AC (using Tesla’s
transformers) could be stepped up to very high voltage and transmitted
for long distances, and then reduced to working voltage by another
transformer quite close to the destination. The first triumph of AC
was using a generator at Niagara Falls to provide electricity to
Buffalo, about 20 miles away.)
He probably didn’t care, but note that Marconi and Röntgen
both received Nobel Prizes for work first done by Tesla. In both
cases, the other men did the “engineering” work to
commercialize the discoveries. Note my comment elsewhere about Gauss,
another genius with an “OK, that works. Now let’s try
something else…” attitude, as well as the whole
discussion on ideas being “in the air”.
-
Home economics is redundant — Greek
oikos meant “house”, so
economy originally meant household management, and an
economist was the steward of a large house. The main
current sense was originally “political economy”, a phrase
dating to the time of the first modern economists like Adam Smith.
The original domestic sense is still felt in both an
economical purchase and to
economize, i.e., show prudent [household] management.
Eventually the Greeks generalized the word to mean “living
space”, leading to Ecology, the science of
living spaces, and ecumene and
ecumenical, the entire world treated as the
“home planet”. Oikos also came to mean “area
to be administered”, resulting in Greek diocese
(dia-oikos, to thoroughly manage), the regular term for a
governor’s province in the Roman/Byzantine Empire, but now
restricted to a bishop’s area of authority.
Village and parish both refer to
housing developments, and they are both from this same
“house” root! The original Latin vilcus, from
the same root as oikos, mutated into both villa (see
below) and vicus, the Latin for village, which in turn led to
both vicinity and the English -wick
and -wich on the end of village names like Berwick
and Greenwich. Viking certainly looks like a
Scandinavian word — vik- means “inlet” in
Norse, so a vikingr would be a man who lived near a fjord.
This is perfectly reasonable, so it is somewhat distressing to find a
fly in the ointment. “Viking” is known in English
two hundred years before it is found in Scandinavia. Therefore it
seems that the first syllable is really Old English “wick”
again, and that the sense was “camper”, applied to the
invaders.
Parish and parochial are Greek para-oikos,
beside the house, used to mean “neighborhood.” (Note that
neighbor itself is oe nigh-boor, a near farmer.)
21Jun09 Before getting entirely away from
Greek governors, I must point out that govern is the
same word as the cyber- prefix on computer terms.
Greek kybern- meant to steer. Cybernetics was
the origin of all the more recent terms; it was coined in 1948 as the
title of Norbert Wiener’s book on the science of machine
control, but in modern use the prefix (cyberspace,
cyborg [appropriately, a blend of cyber- and
organism], cyberwar, etc.) simply means
“computer”.
-
Menial originally had no disparaging sense. It is
from the same root as mansion; it originally meant
“household” or “family” in the extended sense.
Scottish meinie still has the sense of the entourage of an
important person, and angels were called the “meinie of
God”. “Menial servant” was therefore a synonym of
“domestic servant” — one who worked in the house.
The degradation now implied in “menial labor” presumably
accurately reflects the attitude of the rich and powerful toward their
servants. 30Oct09 The underlying
Indo-European men- root meant to remain.
Other relatives include manor,
manse, ménage and
menagerie (both from the French word for
“household”), permanent, and
immanent.
-
Digressing slightly, there are quite a few insulting words that
etymologically boil down to “farmer” — the
dictionaries were obviously created by townsmen.
Boor, clown, churl,
lout, villain, and
nasty all mean farmer, as does
pagan. This last was from Roman army slang.
Paganus meant farmer in Latin, and it was the soldiers’
derogatory term for a clumsy new recruit or even worse, a civilian.
When the early Christian church adopted the “Army of God”
metaphor (the Church Militant, “Onward, Christian
Soldiers”, etc.) it also started using “pagan” to
refer to those who were not good soldiers of Christ.
Heathen is used as a synonym of “pagan”,
and it also describes someone living in the boondocks far from
civilization, i.e., on a heath. It seems to have
originated as a loose translation of “pagan” into
Germanic. 26Jun09 (A minority view thinks
that heathen is really Greek or Armenian ethnos, used to
render Hebrew goyim. Germanic didn’t normally borrow
from those languages, but “heathen” first appears as the
rendering of ethnos in the translation of the Bible from Greek
into Gothic, and the translator (Ulfilas) was of Armenian extraction.)
Hoyden is the same word as “heathen”,
used in the sense of “uncultured” or
“barbarian”. Pagan in its agricultural meaning, by the
way, is the ancestor of peasant — yet another
insult. To illustrate this sort of thing isn’t limited to the
Indo-Europeans, Kaffir, a disparaging term in South
Africa for a “native”, is “unbeliever” in
Arabic, but literally means “villager”.
Villains were simply those who worked at a villa or
lived in a village, from the Latin word for a country
estate. (See economy, above, for more members of
this family.) After “villain” acquired its present
meaning, the “estate worker” sense was distinguished by
the re-spelled villein. Even though there is only
one letter retained, nasty is from
“villain”! It’s shortened from French
villenastre, infamous or ignoble, where the
“-aster” was a derogatory suffix. Boor is of course the
same word as the Dutch boer and the German bauer.
As mentioned previously, the original Bowery in New
York City was a farm. In German, “bauer” is also the term
for the knave or jack in a suit of cards, leading to the use of
“right bower” and “left
bower” for the jack of trumps and the other jack of the same
color in the game of Euchre. On the other hand,
civil and civilized behavior meant
the perpetrator behaved like a citizen, that is,
city-dweller. The Latin for “city” was urbs, so
a resident was urbane. Getting back to the opposite
of a town-dweller, a savage lives in the forest
(Latin silvaticus, from which English gets
sylvan.
21Dec09 The Romans probably associated
humble and humiliation with farmers,
too. The original meaning of humble is “lowly, insignificant,
base‘, and it is derived from Latin humus, soil.
Unlike pagan and heathen, a few names for persons with whom you do not
see eye-to-eye on religious matters at least are etymologically
to the point. An infidel is
“unfaithful”, and a miscreant is a
“mis-believer”. Persons with a distaste for organized
religion love to point out that heretic is Greek
hairetikos, “able to choose for oneself”, in
contrast to the orthodox faithful who presumably are not given
choices. Heretic thus translates into Germanic as
freethinker. (As a collective noun, a
heresy simply meant a group with a common opinion.
The various Greek philosophical schools were called heresies, and the
word is normally translated as “sect” in English versions
of the New Testament.)
Oh, yes, boondocks is from Tagalog bunduk,
mountain, picked up by U.S. Marines in the Philippines during World
War II. It’s a word the Marines like almost as much as
gung ho, q.v., which ironically is the Chinese
Communist slogan kung he, achieve together. (During
WWII, both Russian and Chinese communists were good guys, of
course. In a famous line, Churchill said, “If Hitler invaded
Hell, you would hear me making favorable references to the Devil in
the House of Commons.”) A direct translation of “gung
ho” into Greek produces synergy. There are at
least two other slang terms that the U.S. military picked up from
Japanese. One is honcho, a boss. This is straight
Japanese han’cho, group leader. Another is
hootch or hoochy, a hut or temporary
living quarters. This seems to be Japanese uchi, dwelling
place. The British military in Palestine in World War I acquired
bint as a disparaging term for a woman, sort of
equivalent to “chick” or “broad”. It’s
Arabic for “daughter”, and the word is often used
sarcastically among the Arabs, too. See
Bin Laden and Ben Hur
elsewhere in this document for her siblings.
-
Marine is a straightforward adjective from the
ie mori-, meaning a body of water. (It probably
meant “lake” originally; the Indo-Europeans seem to have
been fairly land-locked, and they picked up quite a few nautical terms
at a later time from Baltic and Mediterranean non-ie
sources when they finally migrated as far as the ocean.) 21Aug09 In any case, other more- or less-obviously
splashy terms include marsh, morass,
moor (originally, a wetland),
mermaid, cormorant (sea-crow),
maritime, marinate (to pickle in
brine), marinara sauce (Italian alla marinara
— sailor-style), and as mentioned elsewhere,
rosemary. Gaelic mor- means
“sea” and is in several personal names:
Murphy (sea-warrior), Murdoch (sea
riches), Morgan (seashore), Murray
(sea village), and Muriel (sea-bright), for example.
On the other hand, Moore, Morris,
Maurice, etc. are not related —
they’re from a “dark” root, Greek mauros,
which may or may not be in Moor and
Mauretania. (There is a debate whether the Greek
word was acquired from the Berbers via Egypt, with an original meaning
of “native of North Africa”. Certainly it didn’t
seem to exist in Greek before Hellenistic times. See
“Nigeria” and “Berber” for other sources of
confusion and/or coincidence.) 30Jun09
There are two food items called a morel.
Biologically they are unrelated, but etymologically they are
identical. One is a black cherry. The Italian form of the cherry is
marasca, and it is distilled to produce the liqueur called
maraschino. The other edible morel is a dark
kind of mushroom.
Incidentally, distill is basically the opposite of
instill. Both are from Latin stilla, a drop
— either taking out or putting in, respectively.
Morose looks like it might be a member of the
“dark” family just described, since the primary meaning is
“gloomy”, but it’s actually a relative of
moral and morale instead. 01Jul09 The original meaning was “hard to
please”, from which it is a short path to the current
“gloomy” or “pessimistic”.
The original definition of ultramarine is the literal
one — “beyond the sea” — in phrases like
“ultramarine provinces” and “ultramarine
cargo”. The blue pigment (made from powdered lapis lazuli) is
named for its origin, not its color, although most people vaguely
assume it means “deep sea” or something of the sort. A
marina was originally an esplanade along the water;
the sense of a dock for small boats is modern. (To digress,
lapis lazuli is Latin “stone” plus
lazward, the Arabic word for blue. Since this term was often
encountered with the Arabic definite article (al-lazward),
some European languages managed to erroneously combine the two
/L/’s, treat the result as “l’azuli” and
create azure.)
In addition to lapis lazuli, other words with the
“lapis” root include lapidary and,
somewhat surprisingly, dilapidate. A lapidary is one
who cuts and polishes gemstones, but a lapidary inscription
isn’t “polished” but rather one suitable for
engraving on the stone of a monument. The sense of dilapidated
(dis-lapidated) seems to be from the practice of looting old buildings
for stone to build new ones, a perfect example being the remains of
the Colosseum in Rome. Another possibility is that it meant an old
jewelry setting after the gemstones had been pried out and reused.
-
Peon looks like it might be a relative of peasant,
but it isn’t. It’s from Latin pedones, foot
soldier, and it is related to all the other “foot” words
like pedestrian and pedal. Pawn, originally in the
chess sense, is the same word. Pioneer is derived
from the military sense of peon; the original pioneers were foot
soldiers who went in advance of the main army armed with spades, axes,
hammers, and saws to dig trenches, cut down trees, make or repair
roads, build bridges, and clear brush for the main body of troops
— what a modern army would call the engineers. The current main
sense of “pioneer” is thus “one who prepares the
way”. Note that this ties in with the chess sense of pawn,
since the pawns go in advance of the more important pieces. In all
armies the peons (i.e., the infantry) do the dirty work, so the word
acquired its modern Spanish meaning of day laborer or serf.
(Obviously the mounted aristocracy didn’t think much of the
skills of common foot soldiers, because “infantry” means
“babies.”) Both the military and chess senses led to the
current usage of pawn to mean something expendable which can be shoved
around at will, an attitude that foot soldiers have attributed to
their commanding officers since prehistoric times. One 17th-century
general said, “Of course we take better care of our horses.
They are expensive and hard to replace, whereas pioneers are free and
plentiful.” See forlorn hope for more on
this subject.
While on the subject of a subject, it is literally
something which “lies below” (the king’s subjects)
or is “thrown down” (a subject for discussion). Latin
jacere, meant to throw, but also to lay down (to be thrown on
the ground). One or the other of these is responsible for
inject, project,
reject, eject and
ejaculate (throw out), reject (throw
back), interject, trajectory,
abject (thrown away), dejected
(thrown down), adjacent (laying next to),
jet, jettison,
jetsam, jut, joist,
etc. An objection is “thrown against”
something. As mentioned elsewhere, an adjective
“lies next to” a noun. You probably don’t want to
know that the Greek version of the root blessed us with
catheter and enema.